Новости
Все новости

Приглашение и информация о "Майской акции" в 2025 году...

С ноября 2023-го года работаю по выходным дням...

Психологические последствия двуязычия: Как владение несколькими языками влияет на мышление и эмоции

Главная » Публикации » Авторские статьи » О ПСИХОЛОГИИ » Психологические последствия двуязычия: Как владение несколькими языками влияет на мышление и эмоции

Двуязычие — это не просто способность говорить на двух языках. Это сложный процесс, который влияет на нашу психику, мышление и эмоции гораздо глубже, чем может показаться на первый взгляд.

Люди, владеющие несколькими языками, часто замечают, что их восприятие мира меняется в зависимости от того, на каком языке они думают или общаются.

Давайте разберёмся, как двуязычие влияет на психологические процессы, и я приведу несколько примеров из практики, чтобы проиллюстрировать этот феномен.

Одним из самых интересных аспектов двуязычия является его влияние на эмоциональное восприятие.

Каждый язык связан с определёнными культурными и личными контекстами.

Например, человек может ассоциировать один язык с детством, семьёй и домом, а другой — с профессиональной деятельностью или жизнью в другой стране.

Это создаёт уникальные эмоциональные оттенки для каждого языка.

Приведу пример. У меня была клиентка, назовём её Мария, которая выросла в России, но позже переехала в Германию.

Она рассказывала, что на русском языке она чувствует себя более открытой и эмоциональной, потому что именно так общалась с семьёй и друзьями в детстве.

А вот на немецком она ощущает себя более собранной и деловой, потому что этот язык стал для неё частью профессиональной жизни.

Однажды она заметила, что ей легче говорить о сложных эмоциональных темах на русском, потому что этот язык даёт ей больше свободы выражения чувств.

Во время сессий, находясь в более «собранном и деловом» состоянии, она иногда даже переходила на немецкий.

Мы использовали такой феномен для более глубокого изучения ее состояний.

ЗАПИСАТЬСЯ НА КОНСУЛЬТАЦИЮ

Ещё один интересный случай — мужчина, назовём его Алексей, 35 лет. Он был билингвом с детства: дома родители говорили с ним на казахском, а в школе и обществе он использовал русский.

В процессе работы выяснилось, что он ассоциирует казахский язык с тёплыми семейными воспоминаниями, а русский — с конфликтами и стрессом, которые возникали у него в подростковом возрасте. Это создавало внутренний конфликт: когда он говорил по-русски, он чувствовал себя напряжённым, даже если ситуация не требовала этого.

Мы начали работать над тем, чтобы отделить его личные переживания от языка, и это помогло ему почувствовать себя более комфортно в любой языковой среде.

Второй важный аспект двуязычия — это влияние на мышление.

Разные языки предлагают разные способы категоризации мира, и это может менять то, как человек воспринимает реальность. Например, в некоторых языках есть слова для обозначения понятий, которых нет в других.

Если человек говорит на таком языке, он может легче замечать определённые явления или эмоции.

Примером может служить история моего клиента, назовём его Игорь, 29 лет. Он вырос в семье, где родители говорили на английском и французском. Игорь заметил, что на английском языке он склонен мыслить более аналитически и структурированно, а на французском — более образно и креативно.

Это проявлялось даже в его повседневной жизни: когда он решал задачи на работе, он предпочитал думать на английском, а когда писал стихи или занимался творчеством, переходил на французский.

Мы обсудили, как эти языковые особенности могут стать ресурсом для него: например, использовать разные языки для разных целей в зависимости от ситуации.

Особенно интересным был случай с Анастасией, 40 лет, которая владела русским и английским языками. Она рассказывала, что на английском ей легче принимать решения, потому что этот язык кажется ей более "нейтральным" и менее связанным с эмоциями. Когда ей нужно было решить что-то сложное, например, сменить работу или разорвать токсичные отношения, она начинала думать на английском.

Это помогало ей быть более рациональной и меньше зависеть от эмоций. Мы начали использовать этот подход в терапии: когда ей было трудно сделать выбор, мы формулировали проблему на английском, что позволяло ей взглянуть на ситуацию с большей дистанции.

Я не владею английским языком настолько, чтобы вести на нем консультации, потому с Анастасией у нас была игра — сначала она озвучивала свои мысли и чувства на английском и затем переводила их на русский.

Третий аспект двуязычия — это его влияние на личностную идентичность.

Некоторые люди отмечают, что чувствуют себя "другими" людьми в зависимости от того, на каком языке они говорят. Это связано с тем, что каждый язык активирует определённые социальные роли, воспоминания и модели поведения.

Например, одна моя клиентка, назовём её Анна, 31 год, рассказывала, что на испанском языке она чувствует себя более игривой и раскрепощённой, потому что так общалась с друзьями в студенческие годы.

А вот на английском она становится более серьёзной и сосредоточенной, потому что этот язык связан с её карьерой.

Мы работали над тем, чтобы объединить эти две стороны её личности, чтобы она могла быть более гибкой и гармоничной, независимо от языка.

ЗАПИСАТЬСЯ НА КОНСУЛЬТАЦИЮ

Почему всё это происходит?

Двуязычие создаёт в мозге два или более набора лингвистических и культурных рамок, которые могут влиять на восприятие, мышление и эмоции. Это не значит, что человек "разрывается" между языками, но каждая языковая система активирует свои ассоциации, привычки и реакции.

Это может быть как преимуществом, так и вызовом. С одной стороны, владение несколькими языками позволяет человеку видеть мир через разные призмы, быть более гибким и адаптивным.

С другой стороны, если языки связаны с противоречивыми эмоциями или воспоминаниями, это может создавать внутренние конфликты.

Именно поэтому важно осознавать, как каждый язык влияет на вас, и использовать это знание для личностного роста.

Если вы или кто-то из ваших знакомых сталкивается с такими особенностями двуязычия, помните, что это нормально — чувствовать себя по-разному в зависимости от языка.

Главное — научиться использовать эти различия в своих интересах, чтобы они становились источником силы, а не ограничений.

С уважением,

Елена Нечаева,

психолог-психоаналитик

ВСЕ КНИГИ ЕЛЕНЫ НЕЧАЕВОЙ МОЖНО ПРИОБРЕСТИ НА САЙТЕ ИЗДАТЕЛЬСТВА RIDERO.RU
ЗАПИСЬ НА ИНДИВИДУАЛЬНЫЕ КОНСУЛЬТАЦИИ (ЛЮБОЙ ГОРОД, 18+) НА САЙТЕ NEACOACH.RU

ЗАПИСАТЬСЯ НА КОНСУЛЬТАЦИЮ

Добавить комментарий
Внимание! Поля, помеченные * - обязательны для заполнения
Сейчас читают
Данный сайт использует файлы cookie и прочие похожие технологии. В том числе, мы обрабатываем Ваш IP-адрес для определения региона местоположения. Используя данный сайт, вы подтверждаете свое согласие с политикой конфиденциальности сайта.
OK